| Traduction du site | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Pascal Maloche *
Nombre de messages : 501 Localisation : Plougastel Daoulas Date d'inscription : 16/03/2005
| Sujet: Traduction du site Mer 4 Sep 2013 - 10:28 | |
| Bonjour,
J'avais annoncé à la création du site que j'envisageais une traduction en anglais.
Le site est en voie de le devenir.
J'ai rendu effectif l'accès en deux langues et traduit l'article d'accueil (avec l'aide de Google mais ça me parait propre).
Merci de m'indiquer ce que vous en pensez et de vous proposer éventuellement pour la traduction des pages fixes (présentation du bateau, régates phares, ...)
Amitiés
Pascal _________________ We must learn to live together as brothers or perish together as fools. (Martin Luther King Jr.)
|
|
| |
Pascal Maloche *
Nombre de messages : 501 Localisation : Plougastel Daoulas Date d'inscription : 16/03/2005
| Sujet: Re: Traduction du site Mer 4 Sep 2013 - 12:45 | |
| Problème instabilité, je reviens en arrière.
Pascal _________________ We must learn to live together as brothers or perish together as fools. (Martin Luther King Jr.)
|
|
| |
omerdunor *
Nombre de messages : 10 Age : 57 Localisation : Belgique Date d'inscription : 12/04/2013
| Sujet: Re: Traduction du site Mer 4 Sep 2013 - 13:09 | |
| - Pascal Maloche a écrit:
- Bonjour,
J'avais annoncé à la création du site que j'envisageais une traduction en anglais.
Le site est en voie de le devenir.
J'ai rendu effectif l'accès en deux langues et traduit l'article d'accueil (avec l'aide de Google mais ça me parait propre).
Merci de m'indiquer ce que vous en pensez et de vous proposer éventuellement pour la traduction des pages fixes (présentation du bateau, régates phares, ...)
Amitiés
Pascal Excellente initiative et bon début! Dans la 3e section, je pense que le terme plywood est plus approprié pour contre-plaqué et il faut faire une inversion au niveau de l'adjectif dynamic ce qui donnerait: Boat phenomenon of 5.50 m, it comes in plywood or polyester, can be built by an amateur, is supported by a dynamic association of owners: the AsCorsaire France! Rem: dynamic association, sur base de l'accord de la version française, mais c'est sûr que dans notre cas, autant les propriétaires que l'Association sont dynamiques! Olivier |
|
| |
Pascal Maloche *
Nombre de messages : 501 Localisation : Plougastel Daoulas Date d'inscription : 16/03/2005
| Sujet: Re: Traduction du site Mer 4 Sep 2013 - 14:44 | |
| Merci à toi,
Je conserve car je compte y revenir avec plus de temps pour peaufiner.
Pascal _________________ We must learn to live together as brothers or perish together as fools. (Martin Luther King Jr.)
|
|
| |
Dominique *
Nombre de messages : 474 Age : 75 Localisation : ASMantes et la Savoie Date d'inscription : 19/07/2008
| Sujet: Tout en english, bravo! Mer 4 Sep 2013 - 15:37 | |
| Dans la série en anglais on met l'adjectif devant le substantif ça fait "phenomenal boat"! "Great" ou "fantastic" conviendraient tout aussi bien d'ailleurs mais bon là tout de suite je suis sur autre chose, je reviens vite! Bisous. |
|
| |
Jacques Administrateur
Nombre de messages : 11596 Localisation : Angers Date d'inscription : 27/01/2005
| Sujet: Re: Traduction du site Mer 4 Sep 2013 - 15:41 | |
| Si je puis me permettre: d'accord avec ce qui disent Omerdunor et Mermoz, de plus polyester se traduit par "GRP" (glass-fiber reinforced plastic). Sur la première ligne je mettrai volontiers "design" au lieu de "draw" et "it" à la place de "he" (ou "she" parlant de bateau, mais il me semble que "she" s'emploie à propos d'un bateau bien défini et peut être pas d'une série. Une confirmation d'un vrai anglophone serait utile).
J. _________________ Je ne perds jamais. Soit je gagne, soit j'apprends (Nelson Mandela)
|
|
| |
Dominique *
Nombre de messages : 474 Age : 75 Localisation : ASMantes et la Savoie Date d'inscription : 19/07/2008
| Sujet: un anglophone... Mer 4 Sep 2013 - 15:53 | |
| J'ai un ami marin et anglophone qui ne refusera surement pas de relire nos traductions. Mais bon, j'avais pourtant dit que j'étais sur autre chose.... |
|
| |
Jacques Administrateur
Nombre de messages : 11596 Localisation : Angers Date d'inscription : 27/01/2005
| Sujet: Re: Traduction du site Mer 4 Sep 2013 - 16:01 | |
| Alors comme ça, yen a qui sont sur le forum et sur autre chose...
J. _________________ Je ne perds jamais. Soit je gagne, soit j'apprends (Nelson Mandela)
|
|
| |
Dominique *
Nombre de messages : 474 Age : 75 Localisation : ASMantes et la Savoie Date d'inscription : 19/07/2008
| Sujet: Ben, heuh... Mer 4 Sep 2013 - 16:08 | |
| Et bien en fait, non, et ça y est, je viens de trouver l'article traduit sur le site! La course aux armes c'est qqchose...mais bon, promis, je retrouve très vite le mail de James, j'ai un peu de temps avec le décalage horaire, il est en Australie... Ce coup là, j'arrête, à ce week-end à Venables! |
|
| |
pierre-yves *
Nombre de messages : 635 Localisation : lyon Date d'inscription : 26/08/2008
| Sujet: Re: Traduction du site Mer 4 Sep 2013 - 17:08 | |
| Ca promet des débats ! La version anglaise évoquera-t-elle le too short "safran" PY |
|
| |
Jacques Administrateur
Nombre de messages : 11596 Localisation : Angers Date d'inscription : 27/01/2005
| Sujet: Re: Traduction du site Mer 4 Sep 2013 - 17:36 | |
| Pierre-Yves, ces temps agités sont heureusement révolus... Et puis il n'est pas question de traduire le RS, il est déjà bilingue. A propos, on ne le relit jamais trop, il est là... J. _________________ Je ne perds jamais. Soit je gagne, soit j'apprends (Nelson Mandela)
|
|
| |
omerdunor *
Nombre de messages : 10 Age : 57 Localisation : Belgique Date d'inscription : 12/04/2013
| Sujet: Re: Traduction du site Mer 4 Sep 2013 - 21:39 | |
| - meremoz a écrit:
- Dans la série en anglais on met l'adjectif devant le substantif ça fait "phenomenal boat"!
"Great" ou "fantastic" conviendraient tout aussi bien d'ailleurs mais bon là tout de suite je suis sur autre chose, je reviens vite! Bisous. Peut-être, mais pour arriver en anglais à "phenomenal boat", il eut fallu partir de "bateau phénoménal" en français... L'option, je fais appel à un ami anglophone est sans aucun doute une bonne piste... A bientôt. |
|
| |
omerdunor *
Nombre de messages : 10 Age : 57 Localisation : Belgique Date d'inscription : 12/04/2013
| Sujet: Re: Traduction du site Mer 4 Sep 2013 - 21:53 | |
| - Jacques a écrit:
- Si je puis me permettre: d'accord avec ce qui disent Omerdunor et Mermoz, de plus polyester se traduit par "GRP" (glass-fiber reinforced plastic).
Sur la première ligne je mettrai volontiers "design" au lieu de "draw" et "it" à la place de "he" (ou "she" parlant de bateau, mais il me semble que "she" s'emploie à propos d'un bateau bien défini et peut être pas d'une série. Une confirmation d'un vrai anglophone serait utile). J. Bien vu, le "he" m'avait échappé, le "GRP" est sans doute plus approprié et "design" passe mieux aussi. A+ |
|
| |
Dominique *
Nombre de messages : 474 Age : 75 Localisation : ASMantes et la Savoie Date d'inscription : 19/07/2008
| Sujet: contact pris avec le marin anglophone... Jeu 5 Sep 2013 - 1:00 | |
| Voilà, c'est fait, le contact est pris avec le marin anglophone qui comprend et parle par ailleurs assez bien le français. Wait and see... |
|
| |
Dominique *
Nombre de messages : 474 Age : 75 Localisation : ASMantes et la Savoie Date d'inscription : 19/07/2008
| Sujet: où est passée la trad'? Jeu 5 Sep 2013 - 1:17 | |
| Mais que se passe t-il? Je ne trouve plus la trad' en l'état! Elle est où? |
|
| |
Pascal Maloche *
Nombre de messages : 501 Localisation : Plougastel Daoulas Date d'inscription : 16/03/2005
| Sujet: Re: Traduction du site Jeu 5 Sep 2013 - 8:51 | |
| Bonjour Dominique,
Je l'ai retiré car la présence de la traduction est incohérente tant que l'on ne peut pas basculer d'une langue à l'autre.
Afin de ne pas arrêter le travail, je la redonne ici:
In 1953, JJ Herbulot draws the Corsaire ... 60 years later he is in France, the most built houseboat.
One of the most active units!
Boat phenomenon of 5.50 m, it comes in against-plated and polyester can be built by an amateur, is supported by an association of owners dynamics: the AsCorsaire France!
Our goals?
Facilitate activities and coastal cruising regatta; establish friendships through a quarterly newsletter, technical books, a live forum, ..., promote market opportunity and support the construction and finally avoid arms race through 60 years of monotype.
You want to share our passion? Welcome aboard! _________________ We must learn to live together as brothers or perish together as fools. (Martin Luther King Jr.)
|
|
| |
Dominique *
Nombre de messages : 474 Age : 75 Localisation : ASMantes et la Savoie Date d'inscription : 19/07/2008
| Sujet: la trad' Jeu 5 Sep 2013 - 16:09 | |
| Ah, merci Pascal, je l'expédie avant que James se demande si j'ai perdu la tête avec mes histoires! |
|
| |
Pascal Maloche *
Nombre de messages : 501 Localisation : Plougastel Daoulas Date d'inscription : 16/03/2005
| Sujet: Re: Traduction du site Jeu 5 Sep 2013 - 16:23 | |
| Attention Dominique, James fait souvent perdre la tête aux femmes! _________________ We must learn to live together as brothers or perish together as fools. (Martin Luther King Jr.)
|
|
| |
| Traduction du site | |
|